Kara Nox - 免

Kara Nox's lower back.
I am not sure what exactly this character is, because it looks some made-up kanji character with a round circle at the bottom. Other part than that seems to me "men" (免), meaning permit/permission, escape, or free of.
It is usually used with other kanjis like "免許" (menkyo: permit) or "免除" (menjo: exemption).
Another unclear, meaningless tattoo of the kind.


Capri Cavalli - 恋 恵 嬋

Capri Cavalli's left abdomen area.
It reads "koi/ren kei sen/zen" (恋 恵 嬋). Actually, only one character 恋 is used by itself. The other two characters are not used alone. "恵" is usually followed by a hiragana "み" and "恵み" (megumi) means blessing, or it comes with other kanji characters such as "知恵" (knowledge), "天恵" (blessing by Heaven), or "互恵" (mutual blessing). "嬋" is a quite rare character to see. In fact, I had to look through kanji dictionaries to find its reading and meaning. This character means glamorous. No relation whatsoever among the three characters.

Brooklyn Rhodes - 永遠

Brooklyn Rhodes's outside right arm band.
It reads "ei en" (永遠), and it means forever or eternity.
Not very often used in daily life, though. A little bit weird for a word choice of tattoo.

Anthony Rosano - 永

Anthony Rosano's inside right wrist.
It reads "ei" (永), and it means long lasting. Quite the same as Jack Venice's one. Please see the post on his tattoo.

Bob - 冬春秋夏 & 水火土風 & 北南東西

Bob's inside of right leg.
It reads "toh shun shuh ka" (冬春秋夏), and it means winter, spring, fall, and summer.
The funny thing is the order of the seasons is utterly wrong. It should be 春夏秋冬 "shun ka shuh toh" in Japanese. There is no other order in terms of seasons. I don't think fall comes right after spring in any other area on the globe either.
His outside of left leg.
It reads "sui ka do fuh" (水火土風), and it means water, fire, earth/soil, and wind.
They are four fundamental elements which Greeks thought consist of everything. I don't know if there is a correct order for this matter.
His outside of right leg.
It reads "hoku nan tou zai" (北南東西), and it means north, south, east, and west. I know this is the correct order in English. However, that is wrong in Japanese, which makes the Japanese people laugh out loud including me. The correct order in Kanji character is 東西南北 "toh zai nan boku" and there is no other way.

There is no tattoo on his inside of left leg. We could expect one more funny tattoo there soon.

Talon - 道

Talon's abdomen, left side of navel. There are some pornstars with the name Talon. This guys is also known as Cliff Cummings, Rico, Tallon, Dillon Boy, Lex Baldwin, Keith Rivera, or Dillion R.
The tattoo reads "michi" (道), and means a way or road. Quite the same as Derrick Pierce's and Sara Jay's, though I like this one the most.

Sara Jay - 蛇 & 道


Sara Jay's back (picture on left) and her right ankle (picture on right).
The one on the left reads "hebi" (蛇) and means a snake.
The one on the right reads "michi" (道) and means a way or road.
道 tattoo probably corresponds with the one on her left ankle, which is Ying/Yang tatoo.
蛇 tattoo is among other various style of characters and pictures, and it seems they have no relation with one another.


Isabel Ice - 金

Isabel Ice's right abdomen, just next to her navel.
It reads "kin" or "kane" (金) and means gold or money.
Yeah, she is a money whore. Not quite impressive, better to be larger in size.

Kendra Secrets - 美

Kendra Secrets's back.
It reads "bi" (美) and means beauty or beautiful.
Only one thing to be funny about the tattoo is that the font is a mirror image. I do not think the photo is a mirror image to begin with.

Mr. Marcus - 狂人


Mr. Marcus's right arm.
This is very strong word and should avoid using it. It reads "kyoh jin" (狂人) and means the insane.
I have no idea why he has chosen such a strong word probably to represent himself.

Steven St. Croix - 鴉 & 気功道 & 熊 & 空七工


Steven St. Croix's left arm (picture on left) and right arm (picture on right).
This is funny because the animal pictures and kanji characters do not match.
On your left, "鴉" (karasu) means a crow, but the picture is a bear. On your right, "熊" (kuma) means a bear, but the picture is a skull of an ox. I think he has no idea what these kanji characters mean at all.
"気功道" (ki koh doh) means, I am not sure if it really exists but, a practice of 気功 (kikoh), which is an physical exercise developed in China, mainly focusing on breath. "道" also reads (michi) and the meaning is the same as in 柔道 (judoh) or 剣道 (kendoh), 空手道 (karatedoh).
"空" (sora) followed by two illegible characters, perhaps "七/亡/戈" (nana/boh/hoko) and "工/主/王" (koh/shu/oh), means nothing. Just gibberish.